La traducción de una obra literaria es un proceso complejo en el que se unen varios factores y dan lugar a un texto traducido con una esencia independiente del texto original. Las estrategias y técnicas de traducción empleadas, las decisiones del traductor, el objetivo de la traducción, si es una adaptación para un público especifico, por ejemplo, o el contexto en el que la obra ha sido creada y traducida son elementos que influyen en el proceso de traducción. En consecuencia, se puede decir que dos traducciones de la misma obra pueden diferir lingüística y culturalmente del texto original y del texto ajeno. En este trabajo se realiza un análisis contrastivo de dos traducciones de “El gato negro” de Edgar Allan Poe, con el objetivo de compr...
Los discursos teóricos de la actualidad conciben la traducción como un acto ideológico de mediación ...
Associar tradução e poesia será, muitas vezes, sinónimo de enfrentar preconceitos académicos e cien...
Over the course of time, translations adapt to new historical sceneries, translation theories, and l...
Los textos considerados como clásicos literarios han sido objeto de una cantidad infinita de traducc...
La traducción literaria ha sido una constante en la historia de la humanidad y una de las cosas que ...
En la traducción de textos literarios es frecuente hallar alteraciones de la lengua estándar (dialec...
In the last three decades, translation —specifically literary translation— after being conceived as ...
Con el presente artículo deseamos aportar algunas reflexiones en torno a la enseñanza de la traducci...
La motivación de esta tesis surge de combinar mis dos áreas de investigación académica: la traducció...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2015-2016Mediante es...
En el presente artículo trataré de los problemas con los que se ha de enfrentar el traductor ante la...
El artículo aborda la cuestión de la traducción de poesía a partir de dos ejemplos, en los cuales se...
Seront présentés, dans ce travail, les résultats préliminaires d’une étude de cas dans la pratique r...
[ES] Esta contribución se centra en el papel que tiene la traducción (español-inglés) en el contexto...
Resulta imprescindible para un traductor profesional adquirir a través del estudio y la práctica de ...
Los discursos teóricos de la actualidad conciben la traducción como un acto ideológico de mediación ...
Associar tradução e poesia será, muitas vezes, sinónimo de enfrentar preconceitos académicos e cien...
Over the course of time, translations adapt to new historical sceneries, translation theories, and l...
Los textos considerados como clásicos literarios han sido objeto de una cantidad infinita de traducc...
La traducción literaria ha sido una constante en la historia de la humanidad y una de las cosas que ...
En la traducción de textos literarios es frecuente hallar alteraciones de la lengua estándar (dialec...
In the last three decades, translation —specifically literary translation— after being conceived as ...
Con el presente artículo deseamos aportar algunas reflexiones en torno a la enseñanza de la traducci...
La motivación de esta tesis surge de combinar mis dos áreas de investigación académica: la traducció...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2015-2016Mediante es...
En el presente artículo trataré de los problemas con los que se ha de enfrentar el traductor ante la...
El artículo aborda la cuestión de la traducción de poesía a partir de dos ejemplos, en los cuales se...
Seront présentés, dans ce travail, les résultats préliminaires d’une étude de cas dans la pratique r...
[ES] Esta contribución se centra en el papel que tiene la traducción (español-inglés) en el contexto...
Resulta imprescindible para un traductor profesional adquirir a través del estudio y la práctica de ...
Los discursos teóricos de la actualidad conciben la traducción como un acto ideológico de mediación ...
Associar tradução e poesia será, muitas vezes, sinónimo de enfrentar preconceitos académicos e cien...
Over the course of time, translations adapt to new historical sceneries, translation theories, and l...